Martin Ugalde, erbesteko ezinegonaren narratzailea
Hogei urte bete dira Martin Ugalde zendu zenetik. Haren literaturak sarritan jarri zuen ardatzean herrimina, eta, 'Hiltzaileak' argitaratzean, euskal ipuingintza modernoaren hastapena markatu zuen.
Martin Ugalde (Andoain, Gipuzkoa, 1921eko azaroaren 11 – Hondarribia, Gipuzkoa, 2004ko urriaren 4a)
kazetari izan zen idazle baino lehen, eta lanbide horretan egindako aurrerabideari estuki lotuta ageri da haren figura, batik bat Euskaldunon Egunkaria-ren
alde buru-belarri engaiatucloseKonprometitu.
zenez geroztik. Ofizio horretan nabarmendu
izanak, ordea, ez dio baliorik kentzen literaturan egindako ekarriari,
eta are gutxiago txikitandik erakutsitako zaletasun hari.
Ipuingintzarako gaitasuna sencloseInstintu.
ez zekarrela esan liteke, artean mutil
koskorra zela argitaratu baitzuten bere lehen lana, gaztelaniaz, Pulgarcito
agerkarian. 36ko gerra betean ziren orduan: aita frontean, eta
ama-senideekin Bilboko ezagun batzuen etxean babes hartuta zegoela
idatzi zuen.
Literaturan dagokion lekua, hasteko eta behin, idazleek berek aitortu
diote Ugalderi. Koldo Izagirrek, Anjel Lertxundik, Xabier Mendiguren
Elizegik eta Inazio Mujika Iraolak, besteak beste, euskal ipuin
modernoaren hastapen gisa jo zuten haren Hiltzaileak
liburua; batetik, ahozko tradizioarekiko loturetatik eta
kostunbrismocloseLeku jakin bateko ohiturak gai nagusitzat hartzea.
tik aske idatzi zuelako, eta, bestetik, ipuina taxutzeko
eragatik. Halaxe azalduta dator Anjel Lertxundiren Martin Ugalde: Leialtasun baten historia
liburuan: «[Ipuinetan] Barne-hizketa etengabeak daude, oso dosi
laburretan emanak, eta barne-hizketa horien modernitatea, narrazioaren
osagarri soil izatea transzenditucloseZerbait dagokion eremutik harago joan.
, eta narrazioaren beraren motor
bilakatzetik dator».
1961ean plazaratu zen Hiltzaileak, Caracasen (Venezuela). Hirugarren ipuin-liburua zuen Ugaldek —Un real sueño sobre un andamio (1957) eta La semilla vieja (1958) argitaratuak zituen ordurako— baina lehendabizikoa zuen euskaraz.
Mugari begira
Mujika Iraola berehala harrapatu zuen Ugalderen idazkerak: «Oso irmoa zen, eta era berean oso goxoa, bere pertsonaiengandik oso gertukoa gainera, eta asko gustatu zitzaidan hori». Bere lehen idatzietan «eragin dezentekoa» izan zuela aitortu du Mujika Iraolak, baina baita ohartarazi ere, Ugaldek bere lanak argitaratu eta askoz ere geroago izan zela hori. Liburu kutunena aukeratzekotan, Mantal urdina (1984) ipuin bilduma aukeratu du Mujika Iraolak: «Narrazio guztiak lotzen dituen haria zahartzaroa da, eta oso hunkigarria da».
«Etxean sartu orduko leihora eraman ninduen, eta, 'Begira, hor dago muga', seinalatu zidan. Oso sinbolikoa iruditu zitzaidan».
Idazlea aurrez aurre ezagutu zuenekoa ere ez dauka ahazteko Ereineko editore eta idazleak. 1987an izan zen, El Diario Vasco egunkariko Zabalik gehigarrirako elkarrizketa bat egitera joan zitzaionean, Hondarribira (Gipuzkoa): «Etxean sartu orduko leihora eraman ninduen, eta, 'Begira, hor dago muga', seinalatu zidan. Oso sinbolikoa iruditu zitzaidan». Izan ere, estatu mugek, bai eta mugez harago ihes egin beharrak ere, aparteko zama izan zuten nola bere bizitzan, hala bere literaturan ere.
Erresistentzia
Mari Jose Olaziregi euskal literaturako
irakasle katedradunak «berritzailetzat» dauka Ugalde: «Irizpide erabat
moderno eta literarioen gainean antolatutako literatura ekarri zuen».
Baina berezitasuna aitortzekotan, «erbesteratuaren alienaziocloseLerrokatze.
a,
bakardadea eta inongo ez sentitzea» literaturan adierazten lehena izatea
aitor dio Ugalderi: «Erreferentziala da guztiz, ez dauka batere
ikustekorik erbesteaz ordura arte aritutako euskal idazleekin». Alde
horretatik, «harribitxi bat» iruditzen zaio Ugalderen Itzulera baten historia (Elkar, 1990) eleberria: «Ikerketa guztietan sartzen dut, eta urtero irakurtzen dut euskal ikasketetako ikasleekin».
Erbestearen narratibacloseKontakizuna.
z harago, genero ikuspegitik ere «ikusgarria» zaio
Olaziregiri: «Nola ematen duen aditzeracloseJakitera.
aitak irudikatzen duen
patriarkatua, nola erortzen den pertsonaia femenino nagusi horren gain
erredentzio eta sakrifizio erabatekoa, neska delako». Olaziregiren
aburuz, Ugaldek apropos jartzen dio azpimarra horri: «Aitak, adibidez,
'Ze pena ez zarela mutila' eta antzekoak esaten dizkio neskatoari».
«Erbestean ziren idazleek trauma zeukaten, ezin izan zuten kontatu, baina Ugaldek jazarpenaren narrazioari eta gerraosteko errepresioari heldu zion bete-betean».
Ugalderen lanak badu beste elementu gustagarririk ere Olaziregirentzat:
«Batez ere, nola duintzen duen galtzailearen epika». Ildo horretatik,
«dena» daukala iritzi dio, hala nola «gudariak, biztanle eta familia
jazarriakclosePertsegituak.
, antolatzen ari den sarea, tortura, eta, oroz gainetik, kultur
genozidioa». Alde horretatik, gerrari eta gerraosteri heldu izana
goraipatu dio Hiltzaileak liburuari: «Erbestean ziren idazleek
trauma zeukaten, ezin izan zuten kontatu, baina ipuin horietan, jada
1961ean, eta oso poetika errealistarekin gainera, jazarpenaren
narrazioari eta gerraosteko errepresioari heldu zion bete-betean».
Ugalderentzat ipuina «erresistentzia» dela dio Olaziregik: «Eta gainera
badaki ezkutuan irakurtzekoak direla». Hain zuzen, halaxe dator
aitortuta liburuaren aurkibidean.
Jatorrizko artikuluak
- Martin Ugalde, erbesteko ezinegonaren narratzailea Garbiñe Ubeda | |